Je bent hier :  Home > China
 
 
   
Chinees Schrift
  Populaire tekens
  Introductie
  Geschiedenis
  Penseelstreken
  Volgorde van penseelstreken
  Radikalen - 1
  Radikalen - 2
  Radikalen - 3
  Radikalen - 4
  Radikalen - 5
  Radikalen - 6
  Radikalen - 7
  Radikalen - 8
  Radikalen - 9
  Radikalen - 10
  Radikalen - 11
  Radikalen - 12
  Overzicht
   
Opzoeken
  Begrippenlijst
  Woordenboek
   
Ook interessant
  Chinese Kalender
  Horoscoop
   


 

Chinees schrift - Zhongwen

 

Introductie: de kenmerken van de Chinese Taal en het Chinese Schrift.

Waarom karakters?
Waarom is het Chinese Schrift nog steeds niet vervangen door een soort van alfabetisch systeem waardoor het gebruik van de karakters beperkt wordt tot kalligrafie? De reden waarom men nog steeds een schrift systeem gebruikt waarin men gedwongen wordt duizenden symbolen te onthouden is niet enkel een eerbetoon aan hun geschiedenis en tradities, noch aan artistieke schoonheid maar de uniciteit van de Chinese taal zelf dat andere schriftsystemen onbruikbaar maakt.


Ten eerste is het Chinees niet alfabetisch maar syllabisch (lettergrepen in plaats van letters). Het probleem is dat de woorden vaak uit slechts één lettergreep bestaan. Terwijl klassiek Chinees bijna geheel monosyllabisch was, worden polysyllaben steeds gewoner in modern Chinees. Het gemiddelde aantal lettergrepen is echter twee, ofwel te laag om door transcriptie een exacte weergave te geven van een woord.
In gesproken Chinees wordt dit probleem ondervangen door de context en het gebruik van vijf verschillende tonen. Karakters zijn onmogelijk om verkeerd te begrijpen.
Het verschil tussen het geschreven karakter ("midden") en de corresponderende transcriptie zhong is duidelijk, het karakter wordt meteen herkent uit 50.000 symbolen, de transcriptie echter kan zowel, "klok" () of "loyaal" (), betekenen, elk op dezelfde manier uitgesproken.

Transcriptie van karakters
Transcriptie is een van de eenvoudigste manieren om karakters en hun uitspraak te onthouden omdat het een enorm aantal geluiden classificeerd waarvan er vele voor een westers gehoor maar weinig verschillen. De Volksrepubliek China promoot de verspreiding van de "pinyin" transcriptie, in een alfabet van 26 letters, maar buiten China wordt ook nog een andere transcriptie gebruikt, vooral voor klassieke teksten- het zogenaamde "Wade-Giles" systeem. Hoewel de laatste de juiste uitspraak eenvoudiger maakt, zijn de regels van Pinyin veel eenvoudiger.


Enkele voorbeelden van de verschillen tussen de twee systemen:

 

Karakter Wade-Giles Pinyin
chih zhi
hsien xian
ts'ao cao

 

Traditionele en vereenvoudigde karakters
Het Chinese schrift heeft een soort van modernisering ondergaan, zo gebruiken mensen uit Taiwan en emigranten andere karakters dan Chinezen van het vasteland. De reden is dat mensen buiten China nog steeds traditionele karakters (   fanti zi) gebruiken. In de zestiger jaren besloot de regering van de VolksRepubliek om de meeste karakters te vereenvoudigen en daardoor het aantal streken te verminderen, de meeste tekens kunnen nu met slechts tien streken geschreven worden.
Enkele voorbeelden van vereenvoudiging:


werd guo (land)
werd ma (paard)
werd ti (lichaam)